Emotion vs. Feeling: Два блізкія, але розныя англійскія словы

Шмат хто блытае англійскія словы "emotion" і "feeling". Хоць яны часта выкарыстоўваюцца як сінонімы, паміж імі ёсць важная розніца. "Emotion" апісвае моцнае, часта фізічна адчувальнае пачуццё, якое мае відавочную прычыну. "Feeling", з другога боку, больш агульнае паняцце, якое можа ахопліваць як моцныя эмоцыі, так і больш лёгкія, менш інтэнсіўныя пачуцці. Калі "emotion" – гэта бура, то "feeling" – гэта лёгкі ветрык.

Напрыклад, "I felt anger when he insulted me" (Я адчуваў злосць, калі ён мяне пакрыўдзіў). Тут "anger" – гэта канкрэтнае пачуццё, эмоцыя. Аднак, "I had a feeling that something was wrong" (У мяне было пачуццё, што нешта не так). Тут "feeling" азначае больш агульнае, інтуітыўнае пачуццё, не такую моцную і выразную эмоцыю.

Яшчэ адзін прыклад: "She showed strong emotions during the speech" (Яна праявіла моцныя эмоцыі падчас прамовы). Тут "emotions" апісвае відавочныя, моцныя рэакцыі, магчыма, слёзы, крыкі, змены твару. Аднак, "I'm feeling happy today" (Я адчуваю сябе шчаслівым сёння) – гэта больш агульнае апісанне стану, без указання на канкрэтную прычыну і інтэнсіўнасць пачуцця.

Разгледзім яшчэ адзін выпадак: "He experienced a wide range of emotions after the accident" (Ён перажыў шырокі спектр эмоцый пасля аварыі). Тут "emotions" паказвае на розныя інтэнсіўныя пачуцці, як-то страх, шок, боль. Але "I'm feeling a bit down today" (Я адчуваю сябе трохі прыгнечаным сёння) – гэта больш нявызначанае апісанне стану, не такое моцнае, як у папярэднім прыкладзе.

Запомніце гэтую розніцу, і вы зможаце больш дакладна выкарыстоўваць гэтыя словы ў сваёй англійскай мове.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations