End vs. Finish: у чым розніца?

Часта словы "end" і "finish" выкарыстоўваюцца як сінонімы, але паміж імі ёсць тонкае адрозненне. "End" часта апісвае канец чагосьці, што адбываецца натуральна або прадугледжана. Гэта больш нейтральнае слова. "Finish", з іншага боку, часта падкрэслівае завяршэнне дзеяння, задачы або праекта, асабліва калі гэта патрабуе намаганні. Часта "finish" мае больш актыўны сэнс.

Вось некалькі прыкладаў:

  • The film ended with a sad scene. (Фільм скончыўся сумнай сцэнай.)
  • I finished my homework. (Я скончыў сваю хатнюю работу.)

У першым сказе, канец фільма – натуральная частка яго паказу. У другім, скончыць хатнюю работу патрабуе актыўнага дзеяння.

  • The meeting ended at 5 pm. (Сустрэча скончылася ў 5 гадзін.)
  • I finished painting the fence. (Я скончыў маляваць плот.)

Зноў жа, першы сказ апісвае натуральны канец падзеі, а другі – завяршэнне дзеяння, якое патрабавала намаганні.

  • The war ended in 1945. (Вайна скончылася ў 1945 годзе.)
  • She finished writing her novel. (Яна скончыла пісаць свой раман.)

У гэтых прыкладах бачная тая ж розніца: "end" паказвае на канец, які адбыўся, а "finish" на завяршэнне дзеяння з актыўным удзелам.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations