Enter vs Access: Два англійскія словы, якія часта блытаюць

Часта вучням англійскай мовы цяжка адрозніць словы "enter" і "access". Хоць абодва адносяцца да атрымання доступу да чагосьці, яны маюць розныя значэнні і выкарыстоўваюцца ў розных кантэкстах. "Enter" азначае ўвайсці ў фізічнае месца ці ўвесці інфармацыю, у той час як "access" азначае атрымаць права або магчымасць выкарыстання чагосьці, часта не фізічнага.

Паглядзім на прыклады:

  • Enter: "Please enter the building through the main entrance." (Калі ласка, зайдзіце ў будынак праз галоўны ўваход.) Тут "enter" азначае фізічнае ўваходжанне ў будынак.

  • Enter: "Enter your password to log in." (Увядзіце свой пароль, каб увайсці.) Тут "enter" азначае ўвод інфармацыі ў кампутарную сістэму.

  • Access: "You need a password to access your online banking account." (Вам патрэбен пароль, каб атрымаць доступ да вашага анкалайн-банкаўскага рахунку.) Тут "access" азначае атрыманне права на выкарыстанне банкінгавай сістэмы.

  • Access: "The researchers accessed the data through a secure network." (Даследчыкі атрымалі доступ да даных праз бяспечную сетку.) У гэтым прыкладзе "access" азначае атрыманне магчымасці прагляду даных.

Яшчэ адзін важны момант: "access" часта выкарыстоўваецца з прыназоўнікам "to". Напрыклад: "I need to access my emails." (Мне трэба атрымаць доступ да сваёй электроннай пошты.)

Разгледзім яшчэ некалькі прыкладаў, каб замацаваць рознасць:

  • "He entered the competition." (Ён узяў удзел у конкурсе.) - тут "enter" азначае "удзельнічаць".
  • "They accessed the classified documents." (Яны атрымалі доступ да сакрэтных дакументаў.) - тут "accessed" азначае атрыманне права на прагляд.

Шукайце кантэкст, каб лепш разумець, якое слова патрэбна выкарыстаць.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations