Часта, вывучаючы англійскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць падобныя значэнні, але выкарыстоўваюцца ў розных кантэкстах. Сёння пагаворым пра два такія словы: "expand" і "enlarge". Абодва азначаюць "павялічваць", але "expand" звычайна адносіцца да павелічэння памераў ці аб'ёму ў шырыню, а таксама да пашырэння, пашыральнага развіцця чагосьці. "Enlarge", з іншага боку, больш засяроджана на павелічэнні памераў, звычайна ў выніку простага павялічэння маштабу.
Паглядзім на прыклады:
- Expand: "The company plans to expand its operations to new markets." (Кампанія плануе пашырыць сваю дзейнасць на новыя рынкі.) Тут "expand" азначае пашырэнне бізнесу на новыя тэрыторыі.
- Expand: "The balloon expanded as it was filled with air." (Паветраная куля павялічвалася ў памерах, калі яе напаўнялі паветрам.) Тут "expand" паказвае на павелічэнне памеру кулі ў выніку павелічэння аб'ёму.
- Enlarge: "He decided to enlarge the photo to make it easier to see." (Ён вырашыў павялічыць фота, каб яго было лягчэй разгледзець.) Тут "enlarge" азначае простае павелічэнне маштабу фатаграфіі.
- Enlarge: "The city is planning to enlarge the park by adding more green space." (Горад плануе павялічыць парк, дадаўшы больш зялёных насаджэнняў.) У гэтым выпадку "enlarge" таксама азначае павелічэнне памераў, але без падтэксту пашырэння ў шырыню.
Як бачыце, розніца паміж "expand" і "enlarge" можа быць тонкай, але важная. "Expand" часцей ужываецца, калі гаворка ідзе пра пашырэнне чагосьці ў шырыню, аб пашырэнні межаў, пашырэнні магчымасцей. "Enlarge" жа больш засяроджана на простым павелічэнні памераў. Трэба ўважліва разглядаць кантэкст, каб выбраць правільнае слова.
Happy learning!