Часта вучнёў ангельскай мовы бянтэжыць розніца паміж словамі "fear" і "dread". Абодва яны азначаюць страх, але маюць розныя адценні значэння. "Fear" — гэта больш агульнае слова, якое апісвае адчуванне трывогі перад нейкай пагрозай. "Dread", з іншага боку, азначае больш глыбокі, працяглы і часта нерацыянальны страх, які суправаджаецца адчуваннем жаху і безнадзейнасці. Гэта моцнае і негатыўнае пачуццё, якое часта цяжка пераадолець.
Вось некалькі прыкладаў:
Як бачыце, "fear" выкарыстоўваецца для апісання простага страху перад канкрэтнымі рэчамі або сітуацыямі, у той час як "dread" выкарыстоўваецца для апісання больш глыбокага і працяглага страху, які часта звязаны з адчуваннем безнадзейнасці.
Што тычыцца граматыкі, абодва словы могуць выкарыстоўвацца як дзеясловы і як назоўнікі. Напрыклад: "I fear failure" (Я баюся няўдачы) і "My greatest fear is spiders" (Мой самы вялікі страх - павукі). Таксама "I dread the thought" (Я баюся гэтай думкі) і "The dread of failure hung over him" (Страх няўдачы вісеў над ім).
Happy learning!