Часта ў англійскай мове мы сустракаем словы "forbid" і "prohibit", якія перакладаюцца як "забараняць". Але ці заўсёды яны ўзаемазаменныя? Не зусім. "Forbid" звычайна выкарыстоўваецца, калі забарона зыходзіць ад асобы або групы людзей, а "prohibit" - калі забарона ўстаноўлена заканадаўствам ці правіламі. Напрыклад, бацькі могуць "forbid" вам глядзець тэлевізар пасля 10 вечара ("My parents forbid me to watch TV after 10 pm" - "Мае бацькі забараняюць мне глядзець тэлевізар пасля 10 вечара"). Аднак, курыць у публічных месцах "prohibited" ("Smoking is prohibited in public places" - "Курэнне забаронена ў публічных месцах").