Forgive vs. Pardon: Два словы, дзве розніцы

Слова "forgive" і "pardon" у англійскай мове часта выкарыстоўваюцца як сінонімы, аднак паміж імі ёсць важная розніца. "Forgive" звычайна выкарыстоўваецца ў кантэксце асабістых адносін і тычыцца прабачэння канкрэтнага чалавека за ягоны учынак. "Pardon", з іншага боку, больш фармальнае і часта выкарыстоўваецца ў сітуацыях, калі нехта нешта сказаў незразумела або зрабіў штосьці не так, але не абавязкова з дрэнным намерам.

Разгледзім прыклады:

  • Forgive: "I forgive you for breaking my vase." (Я прабачаю цябе за тое, што ты разбіў маю вазу.) Тут гаворка ідзе пра прабачэнне канкрэтнага чалавека за канкрэтны учынак.

  • Pardon: "Pardon me, I didn't hear you." (Прабачце, я вас не пачуў.) У гэтым выпадку "pardon" выкарыстоўваецца ў якасці ветлівага спосабу звярнуцца да чалавека з просьбай паўтарыць сказанае.

  • Forgive: "Please forgive my rudeness." (Калі ласка, прабачце маю грубасць.) Зноў жа, акцэнт на асабістым прабачэнні за свой учынак.

  • Pardon: "Pardon my French." (Прабачце за маю французскую.) Гэта ідыёма, якая выкарыстоўваецца, калі нехта выкарыстаў нецэнзурную лексіку.

Яшчэ адна розніца заключаецца ў тым, што "forgive" можа выкарыстоўвацца ў больш шырокім кантэксце, напрыклад, "Forgive me, Father, for I have sinned" (Прабач мяне, Айцец, бо я зграшыў). "Pardon" ж такі шырокі кантэкст мае радзей.

Такім чынам, выбар паміж "forgive" і "pardon" залежыць ад кантэксту і таго, што менавіта вы хочаце выказаць.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations