Fragile vs. Delicate: Што азначаюць гэтыя словы па-ангельску?

Часта словы "fragile" і "delicate" выкарыстоўваюцца як сінонімы, але паміж імі ёсць важная розніца. "Fragile" азначае лёгка ламаецца, лёгка псуецца, і мае на ўвазе фізічную слабасць. "Delicate" таксама азначае далікатны, але можа адносіцца як да фізічных, так і да нефізічных рэчаў, напрыклад, да пачуццяў ці сітуацыі. Яно падкрэслівае вытанчанасць, тонкасць і патрабуе асцярожнага абыходжання.

Вось прыклады:

  • Fragile: This vase is fragile; handle it with care. (Гэтая ваза вельмі далікатная; трымайце яе асцярожна.)
  • Fragile: The peace treaty is fragile and could easily break down. (Дамова аб міры далікатная і можа лёгка разбурыцца.) - Тут "fragile" апісвае няўстойлівасць міру, а не яго фізічную слабасць.
  • Delicate: She has a delicate complexion. (У яе далікатны колер асобы.)
  • Delicate: The situation requires a delicate approach. (Сітуацыя патрабуе далікатнага падыходу.)

Заўважце, што ў другім прыкладзе з "fragile" слова апісвае няўстойлівую сітуацыю, але ўсё ж такі мае на ўвазе фізічную слабасць. "Delicate" жа ў сваім значэнні больш шырокае і можа апісваць як фізічныя, так і нефізічныя рэчы.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations