Friendly vs Amiable: Што азначаюць гэтыя англійскія словы?

Часта вучням англійскай мовы цяжка адрозніць словы "friendly" і "amiable." Абодва яны перакладаюцца як «сяброўскі», але ёсць тонкія адрозненні. "Friendly" апісвае кагосьці, хто лёгка знаходзіць кантакт, ветлівы і гатовы да размовы. Гэта больш павярхоўная форма ветлівасці. "Amiable", з другога боку, азначае больш глыбокую і шчырую прыязнасць. Гэта кажа пра чалавека, які не толькі ветлівы, але і прыемны ў зносінах, спагадлівы і выклікае давер.

Вось прыклады:

He is very friendly and always ready to help.Ён вельмі сяброўскі і заўсёды гатовы дапамагчы.

У гэтым сказе "friendly" апісвае знешнюю ветлівасць і гатоўнасць дапамагчы.

She is an amiable person; everyone likes her.Яна вельмі прыемная чалавек; яе любяць усе.

Тут "amiable" паказвае на больш глыбокую прыемнасць і спагадальнасць, якая выклікае сімпатыю ўва ўсіх.

Часам словы можна выкарыстоўваць як сінонімы, але веданне тонкіх адрозненняў дапаможа вам больш дакладна выказваць свае думкі.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations