Frighten vs. Scare: у чым розніца?

Часта вучань англійскай мовы сутыкаецца з цяжкасцямі ў выкарыстанні слоў "frighten" і "scare". Хоць абедзве словы азначаюць "палохаць", яны маюць розныя нюансы. Слова "frighten" звычайна азначае моцны, працяглы страх, які можа выклікаць паніку або трывогу. "Scare", з іншага боку, азначае больш кароткачасовы і менш інтэнсіўны страх, часта з элементам нечаканасці.

Вось некалькі прыкладаў:

  • The loud thunder frightened the child. (Громкі гром напалохаў дзіця.) – тут малады чалавек доўга адчуваў страх.

  • The sudden noise scared me. (Нечаканы шум напалохаў мяне.) – тут страх быў кароткачасовым.

  • The horror movie frightened her. (Фільм жахаў напалохаў яе.) – тут моцны доўгі страх выклікаў трывогу.

  • The spider scared her. (Павук напалохаў яе.) – страх быў невялікі і кароткачасовы.

  • The dog frightened the cat. (Сабака напалохаў катоў.)

  • The cat scared the mouse. (Кот напалохаў мыш.)

Заўважце, што "frighten" часта выкарыстоўваецца ў сказе з аб'ектам (той, каго палохаюць), у той час як "scare" можа выкарыстоўвацца і без аб'екта (я сам быў напалоханы). Але гэта не заўсёды правіла.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations