Gift vs Present: Якія розьніцы паміж гэтымі ангельскімі словамі?

На першы погляд, словы "gift" і "present" здаюцца сінонімамі, але ёсьць тонкае разьдзяленьне ў іх ужываньні. Слова "gift" часьцей за ўсё азначае штосьці, што даецца бясплатна, з любові ці з добрай волі. Гэта можа быць што заўгодна — ад невялікага сувеніру да каштоўнага падарунка. Слова "present", з іншага боку, азначае штосьці, што даецца ў якасьці падарунка, але больш фармальна. Яно падкрэсьлівае сам акт падарунка, а не яго эмацыйную каштоўнасьць.

Вось некалькі прыкладаў:

  • "My grandmother gave me a beautiful gift." — Мая бабуля падарыла мне цудоўны падарунак. (Тут падкрэсьліваецца любоў бабулі).
  • "He received a present from his friend." — Ён атрымаў падарунак ад свайго сябра. (Тут падкрэсьліваецца факт атрыманьня падарунка, а не адносіны паміж людзьмі).
  • "The company gave its employees a Christmas gift." — Кампнія падарыла сваім супрацоўнікам калядны падарунак. (Зноў жа, акцэнт на альтруістычным характары падарунка).
  • "She presented him with a certificate." — Яна ўручыла яму сьведчаньне. (У гэтым выпадку "present" ужываецца як дзеяслоў, і азначае ўрачыстае ўручэньне).

Каб лепш зразумець розьніцу, варта зьвярнуць увагу на кантэкст сказа. Часта абедзьве словы могуць выкарыстоўвацца як узаемазаменныя, але вышэйзгаданыя прыклады паказваюць, як адценні значэньня могуць мяняць агульны сэнс. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations