Happy vs Glad: Якія розьніцы паміж гэтымі словамі?

Часта вучням ангельскай мовы цяжка адрозьніць словы "happy" і "glad". Абодва яны азначаюць радасьць, задавальненьне, але маюць розныя нюансы ў ужываньні. Слова "happy" апісвае больш доўгатэрміновы стан шчасьця, агульнае пачуцьцё задаволенасьці жыцьцём або пэўнай сытуацыяй. Напрыклад: I'm happy with my new job (Я задаволены сваёй новай працай). З другім словам, "glad", трохі інакш. Яно выкарыстоўваецца для выказваньня радасьці з нагоды канкрэтнай падзеі або навіны. Гэта больш кароткачасовае пачуцьцё. Напрыклад: I'm glad to hear that you are doing well (Рада чуць, што ў цябе ўсё добра). Заўважце, што "glad" часьцей ужываецца з інфінітывам (to + дзеяслоў). Вось яшчэ прыклады: I'm happy to see you! (Рады цябе бачыць!). I'm glad you could make it (Рада, што ты змог прыйсьці). Выкарыстоўвайце "happy", калі вы адчуваеце агульнае шчасьце, і "glad", калі вы рады з нагоды канкрэтнага выпадку. Практыкуйцеся, і вы хутка навучыцеся адрозьніваць гэтыя словы! Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations