Happy vs Joyful: Што азначаюць гэтыя словы па-ангельску?

Часта словы "happy" і "joyful" выкарыстоўваюцца як сінонімы, але паміж імі ёсць тонкае разрозненне. "Happy" — гэта больш агульнае слова, якое апісвае пачуццё задавальнення і шчасця. Яно можа адносіцца да розных сітуацый і станаў, ад простага добрага настрою да глыбокага пачуцця шчасця. "Joyful", з іншага боку, апісвае больш інтэнсіўнае і ўзнёслае пачуццё радасці, часта звязанае з нейкім пэўным падзеяй ці момантам. Гэта радасць, якая перапаўняе цябе.

Вось прыклады:

  • I'm happy today because the sun is shining. (Я сёння шчаслівы, бо свеціць сонца.)
  • She felt joyful when she heard the good news. (Яна адчула радасць, калі пачула добрую навіну.)

Заўважце, што ў першым сказе "happy" апісвае простае пачуццё задавальнення ад прыемнай надвор'я, а ў другім "joyful" — глыбокую радасць, выкліканую важным падзеяй.

  • He is a happy person. (Ён шчаслівы чалавек.)
  • They were joyful to celebrate their anniversary. (Яны былі шчаслівыя адсвяткаваць сваю гадавіну.)

У гэтых прыкладах, "happy" апісвае агульны стан шчасця, у той час як "joyful" звязваецца з канкрэтнай радаснай падзеяй.

  • The children were happy to play in the park. (Дзеці былі шчаслівыя гуляць у парку.)
  • The couple had a joyful wedding day. (У пары было радаснае вяселле.)

У гэтых прыкладах, "happy" зноў жа апісвае просты стан задавальнення, а "joyful" падкрэслівае ўзнёсласць і інтэнсіўнасць пачуцця.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations