Часта вучням ангельскай мовы цяжка адрозніць словы "harsh" і "severe". Абодва яны азначаюць нешта жорсткае ці суровае, але маюць розныя адценні значэння. "Harsh" часта апісвае нешта грубае, рэзкае, непрыемнае навобмацак ці на слых. "Severe" ж апісвае нешта суровае, сур'ёзнае, часта з негатыўнымі наступствамі.
Напрыклад, "harsh criticism" (жорсткая крытыка) азначае крытыку, якая была рэзкай і непрыемнай, магчыма, нават крыху несправядлівай. А вось "severe punishment" (суровае пакаранне) азначае пакаранне, якое было вельмі сур'ёзным і мела значныя наступствы.
Яшчэ прыклады:
Harsh weather: (Суровая, рэзкая пагода) - The harsh winter caused many problems. (Суровая зіма выклікала шмат праблем.)
Severe weather: (Суровая, небяспечная пагода) - The severe storm caused widespread damage. (Моцная бура выклікала шырокамаштабныя разбурэнні.)
Harsh words: (Грубыя словы) - He spoke harsh words to his friend. (Ён сказаў жорсткія словы свайму сябру.)
Severe injury: (Сур'ёзная траўма) - He suffered a severe injury in the accident. (Ён атрымаў сур'ёзную траўму ў аварыі.)
A harsh sound: (Рэзкі гук) - The harsh sound of the brakes made me jump. (Рэзкі гук тармазоў прымусіў мяне спалохацца.)
Severe illness: (Сур'ёзная хвароба) - He is suffering from a severe illness. (Ён пакутуе ад сур'ёзнай хваробы.)
Заўважце розніцу ў кантэксце і выкарыстанні. Практыкуйцеся ў выкарыстанні гэтых слоў у розных сказах, каб лепш зразумець іх адрозненні. Happy learning!