Часта, вучачы англійскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць падобнае значэнне, але выкарыстоўваюцца ў розных кантэкстах. Сёння мы разгледзім два такія словы: "hold" і "grasp". Абодва перакладаюцца як "трымаць", але "hold" мае больш шырокае значэнне і ахоплівае розныя віды ўтрымання, у той час як "grasp" падкрэслівае цвёрдае, моцнае і часта актыўнае ўтрыманне.
"Hold" можа азначаць простае ўтрыманне прадмета ў руцэ, але таксама і ўтрыманне чагосьці ў нейкім стане: напрыклад, "hold the door" (трымай дзверы) або "hold your breath" (затрымай дыханне). Мы таксама выкарыстоўваем "hold" калі гаворым пра захоўванне інфармацыі: "I can't hold all this information in my head" (Я не магу ўтрымаць усю гэтую інфармацыю ў галаве). У гэтых прыкладах "hold" не абавязкова азначае фізічнае ўтрыманне.
З іншага боку, "grasp" заўсёды падкрэслівае цвёрдае, моцнае счапленне. Вы кажаце "grasp" калі вы моцна сціскаеце штосьці ў руцэ, напрыклад: "He grasped the rope tightly" (Ён моцна схапіўся за вяроўку). "Grasp" таксама можа азначаць разуменне: "I finally grasped the concept" (Я нарэшце зразумеў канцэпцыю). У гэтым кантэксце "grasp" азначае моцнае, цвёрдае зразуменне.
Параўнайце:
Hold: "Hold your phone." (Трымай свой тэлефон.)
Grasp: "Grasp the railing tightly as you descend the stairs." (Моцна трымайся за балясіны, спускаючыся па лесвіцы.)
Hold: "The building can hold 1000 people." (Будынак можа змясціць 1000 чалавек.)
Grasp: "She grasped the opportunity with both hands." (Яна схапілася за магчымасць абедзвюма рукамі.)
Happy learning!