Impossible vs Unattainable: Разбіраемся ў нюансах

Часта, вывучаючы ангельскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія здаюцца вельмі падобнымі па сэнсе, але маюць важныя адрозненні. Сёння пагаворым пра словы "impossible" і "unattainable". Абодва яны азначаюць нешта цяжкадасягальнае, але іх значэнні маюць свае нюансы.

"Impossible" азначае нешта, што немагчыма зрабіць у прынцыпе. Гэта абсалютна немагчымая задача. Напрыклад:

  • "It's impossible to travel faster than the speed of light." - "Немагчыма падарожнічаць хутчэй за хуткасць святла."

У той жа час, "unattainable" азначае нешта, што цяжка дасягнуць, але тэарэтычна магчыма. Гэта нешта, да чаго складана дабрацца з-за абмежаванняў, рэсурсаў ці абставін. Напрыклад:

  • "Her dream of becoming a famous singer seemed unattainable at first." - "Яе мара стаць вядомай спявачкай спачатку здавалася недасягальнай."

Яшчэ адзін прыклад:

  • "While winning the lottery is improbable, it is not impossible." - "Хаця выйграць у латарэю малаверагодна, гэта не немагчыма."

Заўважце, што ў гэтым сказе выкарыстоўваецца слова "improbable", якое блізкае да "unattainable" па сэнсе, але ўсё ж такі адрозніваецца. "Improbable" азначае малаверагоднае, а не немагчымае.

Каб яшчэ лепш зразумець розніцу, можна сказаць так: калі нешта "impossible", значыць гэта зусім немагчыма, а калі нешта "unattainable", значыць гэта вельмі цяжка дасягнуць, але не зусім немагчыма.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations