Infect vs. Contaminate: Два словы, два значэньні

Часта, вучачы ангельскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць падобныя значэньні, але не зьяўляюцца поўнымі сынонімамі. Сёньня мы разгледзім два такія словы: "infect" і "contaminate". Абодва азначаюць забруджваньне, але "infect" адносіцца да забруджваньня шкодлівымі мікраарганізмамі (вірусамі, бактэрыямі, грыбкамі), у выніку чаго разьвіваецца хвароба, а "contaminate" — да забруджваньня чымсьці шкодным, але не абавязкова біялягічным.

Напрыклад: "The virus infected many people." (Вірус заразіў многіх людзей.) Тут "infected" азначае, што вірус выклікаў захворваньне. Зь іншага боку: "The water was contaminated with chemicals." (Вада была забруджаная хімікатамі.) Тут "contaminated" азначае, што вада была забруджаная нешта, што робіць яе небясьпечнай для ўжываньня, але гэта не абавязкова выклікае хваробу ў тым жа сэнсе, што і вірус.

Яшчэ адзін прыклад: "The cut became infected." (Рана загнойвалася.) Тут маем ужо забруджваньне бактэрыямі, што прывяло да запаленьня. А вось: "The food was contaminated with bacteria." (Ежа была забруджаная бактэрыямі.) У гэтым выпадку мы маем забруджваньне, але не абавязкова разьвіцьцё хваробы. Зразумела, гэта можа прывесьці да хваробы, але гэта не абавязкова.

Такім чынам, ключавое адрозьненьне: "infect" паказвае на забруджваньне, якое прыводзіць да хваробы, выкліканай жывымі мікраарганізмамі, у той час як "contaminate" азначае забруджваньне чымсьці шкодным, што можа, але не абавязкова, выклікаць хваробу.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations