Часта, вучачы англійскую, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць падобнае значэнне, але ўсё ж адрозніваюцца. Сёння пагаворым пра дзве такія лексемы: "instruct" і "teach". Асноўнае адрозненне заключаецца ў тым, што "instruct" азначае даваць канкрэтныя інструкцыі або загады, у той час як "teach" азначае перадаваць веды і навыкі больш шырока.
Калі мы "instruct" кагосьці, мы звычайна даём яму ясныя і канкрэтныя указанні аб тым, што трэба рабіць. Напрыклад:
З "teach" справа выглядае крыху інакш. Гэта больш працэс перадачы ведаў і навыкаў, развіцця разумення тэмы. Напрыклад:
Заўважце, што ў першым прыкладзе мы бачым канкрэтны навык (ездзіць на ровары), а не проста каманду. У другім – сістэматычнае перадаванне ведаў, а не аднаразовыя інструкцыі.
Часам гэтыя словы могуць ужывацца як сінонімы, але важна разумець нюансы, каб выкарыстоўваць іх правільна. Падумайце аб кантэксце і значэнні дзеяння, каб выбраць найбольш дакладны варыянт. Happy learning!