Словы "kind" і "compassionate" абодва апісваюць станоўчыя якасці, але маюць розныя адценні значэння. "Kind" (добры, ласкавы) азначае агульную прыязнь і гатоўнасць дапамагаць. Гэта больш павярхоўны ўзровень дабрыні, які праяўляецца ў штодзённых учынках. Напрыклад: "She is a kind girl. She always helps her classmates."— "Яна добрая дзяўчына. Яна заўсёды дапамагае сваім аднакласнікам." "Compassionate" (спагадлівы, міласэрны) жа мае глыбейшае значэнне. Гэта здольнасць не толькі заўважыць чужы боль, але і адчуць яго як свой уласны, імкнуцца зразумець прычыны гэтага болю і палегчыць яго. Разгледзім прыклад: "The compassionate nurse comforted the crying patient." — "Спагадлівая медсястра суцешыла пацыента, які плакаў." Яшчэ адзін прыклад: "He felt compassionate towards the homeless man." — "Ён адчуў спачуванне да бяздомнага чалавека." "Kindness" - гэта быць ветлівым і прыязным, "compassion" ж выходзіць за межы простай ветлівасці і ўключае ў сябе глыбокае разуменне і суперажыванне. Напрыклад: "It was kind of you to offer her a ride." - "Было добра з твайго боку прапанаваць ёй падвезці." "She showed great compassion for the victims of the earthquake." - "Яна праявіла вялікую спагаду да ахвяр землятрусу." Запомніце гэтыя адценні, і вы зможаце выкарыстоўваць словы "kind" і "compassionate" больш дакладна. Happy learning!