Lazy vs. Indolent: Што азначаюць гэтыя словы па-ангельску?

Часта словы "lazy" і "indolent" выкарыстоўваюцца як сінонімы, але паміж імі ёсць тонкае адрозненне. "Lazy" апісвае адмову ад працы або намаганні з-за ляноты. Гэта больш штодзённае слова, якое можа мець і жартаўлівы кантэкст. "Indolent", з іншага боку, мае больш фармальнае гучанне і азначае звычку да ляноты і безадказных дзеянняў, унутраную апатыю. Чалавек можа быць lazy сёння, але не абавязкова indolent. Indolent ж — гэта ўжо характарная рыса чалавека.

Вось некалькі прыкладаў:

  • Lazy: "I was too lazy to do my homework." (Я быў занадта лянівы, каб зрабіць хатняе заданне.)
  • Lazy: "Don't be so lazy!" (Не будзь такім лянівым!)
  • Indolent: "His indolent attitude towards his studies led to poor grades." (Яго абыякавае стаўленне да вучобы прывяло да дрэнных адзнак.)
  • Indolent: "The indolent afternoon sun warmed our faces." (Лянівае пасляабедзеннае сонца сагравала нашы твары.) Заўважце, што ў гэтым прыкладзе «indolent» апісвае не чалавека, а сонца.

Як бачыце, "lazy" выкарыстоўваецца часцей у паўсядзённым жыцці, у той час як "indolent" гучыць больш фармальна і часцей апісвае характар чалавека, а не адзінкавы выпадак ляноты. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations