Часта, вучачы англійскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць падобнае значэнне, але ўсё ж такі трохі адрозніваюцца ў сваім ужыванні. Сёння пагаворым пра словы "mandatory" і "compulsory". Абодва яны азначаюць "абавязковы", але ёсць тонкае адрозненне.
Слова "mandatory" часцей выкарыстоўваецца ў афіцыйным кантэксце, калі гаворка ідзе пра правілы ці законы. Напрыклад:
English: "Wearing a seatbelt is mandatory in most countries." Belarusian: "Прышчэпленне рамянёў бяспекі абавязковае ў большасці краін."
English: "Attendance at this meeting is mandatory." Belarusian: "Прысутнасць на гэтай сустрэчы абавязковая."
Слова "compulsory" таксама азначае "абавязковы", але яно можа выкарыстоўвацца ў больш шырокім кантэксце, у тым ліку ў адукацыі. Напрыклад:
English: "English is a compulsory subject at school." Belarusian: "Англійская мова з'яўляецца абавязковым прадметам у школе."
English: "Compulsory military service is required in some countries." Belarusian: "Ваенная служба па прызыве з'яўляецца абавязковай у некаторых краінах."
Хоць у многіх выпадках гэтыя словы можна выкарыстоўваць як заменнікі, іх тонкія адрозненні варта памятаць, каб пазбегнуць няёмкіх сітуацый.
Happy learning!