Слова "match" і "pair" у англійскай мове часта выкарыстоўваюцца як сінонімы, але гэта няправільна. Асноўная розніца заключаецца ў тым, што "match" азначае два ці больш аднолькавых прадметаў, якія ідэальна падыходзяць адзін да аднаго, а "pair" азначае два прадметы, якія звычайна аднолькавыя, але не абавязкова ідэнтычныя. "Match" падкрэслівае ідэнтычнасць, а "pair" – набор з двух.
Разгледзім прыклады:
- Match: "I need a match for my sock." (Мне патрэбна пара (ідэнтычная) да маёй шкарпэткі.) – тут падкрэсліваецца, што патрэбна шкарпэтка, ідэнтычная па колеры, стылю і памеры.
- Pair: "I bought a pair of shoes." (Я купіў пару абутку.) – тут гаворыцца пра два абутку, якія звычайна аднолькавыя (левы і правы), але могуць адрознівацца па некаторых дэталях.
Яшчэ адзін прыклад:
- Match: "These two paintings are a perfect match." (Гэтыя дзве карціны ідэальна падыходзяць адна да адной.) – тут гаворыцца пра ідэальную падабенства ці спалучэнне.
- Pair: "A pair of birds flew over the house." (Пара птушак праляцела над домам.) – тут гаворыцца пра дзвюх птушак, якія ляцяць разам, не абавязкова аднолькавых.
Такім чынам, калі вы хочаце сказаць пра два ідэнтычныя прадметы, выкарыстоўвайце "match". Калі ж вы гаворыце пра два прадметы, якія звычайна ідуць разам, але не абавязкова ідэнтычныя, выкарыстоўвайце "pair".
Happy learning!