Mention vs Refer: Дзве падобныя, але розныя англійскія словы

Часта, вучачы англійскую, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць падобныя значэнні, але выкарыстоўваюцца ў розных кантэкстах. Сёння пагаворым пра "mention" і "refer". Абодва словы азначаюць згадаць, узгадаць штосьці, але ёсць важныя адрозненні. "Mention" азначае згадаць нешта каротка, пабочна, часта без падрабязнасцей. "Refer", з іншага боку, азначае звярнуцца да чагосьці, спаслацца на канкрэтны крыніцу інфармацыі або тэкст.

Паглядзім на прыклады:

  • Mention: "He mentioned the party briefly." (Ён коратка згадаў пра вечарыну.) Тут гаворка ідзе пра простае згадванне, без падрабязнага апісання.

  • Refer: "The article refers to several earlier studies." (Артыкул спасылаецца на некалькі ранейшых даследаванняў.) Тут мы бачым яўнае спасылаецца на канкрэтныя крыніцы.

Яшчэ адзін прыклад:

  • Mention: "She mentioned seeing him at the store." (Яна згадала, што бачыла яго ў краме.) Простае згадванне факта.

  • Refer: "The teacher referred the student to the school's website for more information." (Выкладчык накіраваў вучня на сайт школы за дадатковай інфармацыяй.) Тут дзеянне "refer" мае больш актыўны характар, гэта накіраванне, спасылка на канкрэтны рэсурс.

Разгледзім яшчэ адзін важны нюанс: "refer to" можа таксама азначаць звяртацца да чагосьці ў якасці прыкладу або аналогіі. Напрыклад:

  • "He often refers to Shakespeare in his lectures." (Ён часта звяртаецца да Шэкспіра ў сваіх лекцыях.) Тут "refer to" азначае выкарыстанне Шэкспіра як прыкладу або крыніцы натхнення.

Гэтыя прыклады паказваюць, што, нягледзячы на падобнае агульнае значэнне, "mention" і "refer" маюць розныя нюансы і выкарыстоўваюцца ў розных сітуацыях. Практыкуйцеся ў выкарыстанні гэтых слоў у розных кантэкстах, каб лепш зразумець іх адрозненні.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations