Часта словы "modest" і "humble" выкарыстоўваюцца як сінонімы, але паміж імі ёсць важная розніца. "Modest" азначае не занадта выхваляцца сваімі дасягненнямі ці якасцямі. Хтосьці, хто modest, не будзе гаварыць пра сябе занадта шмат, нават калі мае на тое падставы. Напрыклад:
*She's very modest about her achievements. (Яна вельмі сціпла адносіцца да сваіх дасягненняў.) *He gave a modest account of his success. (Ён сціпла апісаў свой поспех.)
"Humble", з другога боку, мае больш глыбокае значэнне. Гэта азначае пакорлівасць і адсутнасць ганарлівасці. Чалавек, які humble, разумее сваё месца ў свеце і не лічыць сябе лепшым за іншых. Часта гэта звязана з духоўнасцю ці рэлігіяй. Напрыклад:
*He was a humble man despite his great wealth. (Ён быў сціплы чалавек, нягледзячы на сваё вялікае багацце.) *She showed humble gratitude for the help she received. (Яна праявіла пакорную ўдзячнасць за дапамогу, якую атрымала.)
Калі вы хочаце сказаць, што хтосьці не хваліцца, лепш выкарыстоўваць "modest". Калі ж вы хочаце падкрэсліць пакорлівасць і духоўную сціпласць, выбірайце "humble". Happy learning!