Часта, вучачы англійскую, мы сутыкаемся са словамі, якія падобныя па значэнні, але маюць важныя адрозненні. Сёння пагаворым пра "native" і "local". Хоць абодва словы адносяцца да месца і прыналежнасці, яны ахопліваюць розныя аспекты. "Native" азначае "родны", штосьці, што з'яўляецца прыродным, уласцівым для пэўнай тэрыторыі або народа з самага пачатку. "Local", з другога боку, азначае "мясцовы", штосьці, што знаходзіцца ў пэўным месцы, але не абавязкова з'яўляецца ягонай неад'емнай часткай з самага пачатку.
Разгледзім прыклады:
"He's a native speaker of English." — Ён носьбіт англійскай мовы. Тут "native" падкрэслівае, што англійская мова з'яўляецца для яго роднай, той, на якой ён гаварыў з дзяцінства.
"She's a native of Brazil." — Яна родам з Бразіліі. Тут "native" паказвае, што Бразілія - краіна яе нараджэння.
"The local bakery makes delicious bread." — Мясцовая пякарня пячэ смачны хлеб. Тут "local" паказвае, што пякарня знаходзіцца побач, у гэтым раёне, але не абавязкова існуе там з самага пачатку. Яна магла адкрыцца нядаўна.
"The local news reported on the accident." — Мясцовыя навіны паведамілі пра аварыю. "Local" тут паказвае, што навіны тычацца гэтага канкрэтнага раёну або горада.
Яшчэ адзін прыклад: "native plant" (расліна, якая расце ў гэтым рэгіёне натуральным чынам) супраць "local plant" (расліна, якая расце ў гэтым рэгіёне, але магла быць высаджаная чалавекам).
Вы бачыце розніцу? "Native" мае больш глыбокае значэнне, яно падкрэслівае прыродную, уласцівую прыналежнасць. "Local" больш агульнае і азначае проста геаграфічнае размяшчэнне.
Happy learning!