Часта вучням ангельскай мовы цяжка адрозніць словы "neat" і "tidy". Абодва яны азначаюць парадак і чысціню, але маюць некаторыя нюансы ў значэнні. "Neat" часцей азначае акуратнасць і дакладнасць, арганізацыю рэчаў, якія выглядаюць прыгожа і эстэтычна. Напрыклад, "a neat handwriting" (акуратны почырк) або "He has a neat desk" (У яго акуратны стол). У той жа час, "tidy" больш засяроджана на адсутнасці беспарадку і забруджванняў. Рэчы могуць быць разнесеныя па розных месцах, але калі ўсё на сваіх месцах і няма нічога лішняга, то гэта можна назваць "tidy". Напрыклад, "a tidy room" (прыбраная пакой) або "She keeps her room tidy" (Яна трымае сваю пакой у парадку).
Вось некалькі прыкладаў сказов з перакладам на беларускую мову:
English: His room is neat and organized.
Belarusian: Яго пакой акуратны і арганізаваны.
English: The apartment was tidy, although not particularly stylish.
Belarusian: Кватэра была прыбраная, хоць і не асабліва стыльная.
English: She has a neat way of explaining complex things.
Belarusian: У яе акуратны спосаб тлумачэння складаных рэчаў.
English: Let's make the kitchen tidy.
Belarusian: Давайце прыбяром кухню.
Happy learning!