На першы погляд, словы "obey" і "comply" могуць здацца сінонімамі, аднак гэта не зусім так. Асноўная розніца заключаецца ў тым, каму і чаму мы падпарадкоўваемся. "Obey" азначае падпарадкоўвацца аўтарытэту, загаду, а "comply" – выконваць правілы, законы ці просьбы. Часта "obey" мае больш строгі і фармальны кантэкст.
Калі вы "obey" камусьці, вы выконваеце іхнія загады. Напрыклад:
English: You must obey the law.
Belarusian: Ты павінен выконваць закон.
English: The soldiers obeyed their commander's orders.
Belarusian: Солдаты выконвалі загады свайго камандзіра.
З другім словам, "comply", сітуацыя трохі іншая. Мы "comply" з правіламі, патрабаваннямі, ці просьбамі. Гэта не заўсёды звязана з прамым загадам.
English: You must comply with the regulations.
Belarusian: Вы павінны выконваць правілы.
English: The company complied with the government's request.
Belarusian: Кампанія выканала просьбу ўрада.
Заўважце, што ў прыкладах з "comply" гаворка ідзе пра выкананне правілаў ці просьбаў, а не прамых загадаў. Таму важна разумець гэтую тонкасць у кантэксце сказу.
Happy learning!