Pack vs Bundle: Розніца паміж двума англійскімі словамі

Слова "pack" і "bundle" часта выкарыстоўваюцца як сінонімы, але паміж імі ёсць важная розніца. "Pack" азначае групу рэчаў, звычайна аднародных, упакаваных разам. Гэта можа быць набор кніг, камплект інструментаў або набор адзення. "Bundle", з другога боку, азначае групу рэчаў, звязаных разам, часта няўпарадкавана, і не абавязкова аднародных. Яны могуць быць звязаны ніткай, гумкай або проста аб'яднаны разам.

Вось некалькі прыкладаў:

  • "I packed my bag for the trip." (Я сабраў сваю сумку ў падарожжа.)
  • "She bundled up the old newspapers." (Яна звязала старыя газеты ў пачку.)
  • "He bought a pack of gum." (Ён купіў пачку жуйкі.)
  • "They bundled the clothes together and put them in a box." (Яны звязалі вопратку разам і паклалі ў скрынку.)
  • "A pack of wolves surrounded the deer." (Сцэна з ваўкамі, якія акружылі аленя.) Заўважце, што тут "pack" азначае статак, група жывёл.
  • "A bundle of joy arrived at their home." (У іх дом прыбыла радасць.) Тут "bundle" выкарыстоўваецца ў пераносным сэнсе.

Як бачыце, "pack" часцей за ўсё выкарыстоўваецца для апісання арганізаванай групы аднародных рэчаў, у той час як "bundle" можа азначаць як арганізаваную, так і неарганізаваную групу рэчаў, якія могуць быць як аднароднымі, так і рознымі. Таксама "pack" часта выкарыстоўваецца для апісання статка жывёл.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations