Часта, вывучаючы англійскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія здаюцца сінонімамі, але маюць свае тонкія адрозненні ў ужыванні. Сёння пагаворым пра два такія словы: "part" і "section". Хаця абодва могуць азначаць "частка", іх ужыванне залежыць ад кантэксту. "Part" звычайна азначае адну з некалькіх частак цэлага, якая не абавязкова мае строгую структуру або арганізацыю. "Section", з іншага боку, часта азначае больш арганізаваную і выдзеленую частку цэлага, напрыклад, раздзел кнігі або артыкула.
Разгледзім прыклады:
- This is a part of my homework. (Гэта частка майго хатняга задання.) Тут "part" паказвае на невызначаную частку хатняга задання.
- The book has three parts. (Кніга мае тры часткі.) Тут "parts" азначаюць тры вялікія раздзелы кнігі, але яны не абавязкова маюць такую ж структуру, як, напрыклад, раздзелы ў падручніку.
- Read the next section of the text. (Прачытайце наступны раздзел тэксту.) Тут "section" азначае вызначаную, структурна арганізаваную частку тэксту, напрыклад, з уласным загалоўкам і нумарацыяй.
- The museum is divided into several sections. (Музей падзелены на некалькі секцый.) Тут "sections" азначаюць вызначаныя часткі музея, напрыклад, залы з рознымі экспанатамі, якія маюць сваю тэматыку і арганізацыю.
Як бачыце, выбар паміж "part" і "section" залежыць ад таго, наколькі арганізавана і структурна вызначана частка цэлага, пра якую ідзе гаворка.
Happy learning!