Particular vs. Specific: Разбіраемся ў розніцы!

Часта вучням, якія вывучаюць ангельскую мову, цяжка адрозніць словы "particular" і "specific". Абодва яны азначаюць "канкрэтны", але маюць свае нюансы. "Specific" адносіцца да чагосьці вельмі канкрэтаванага, вызначанага, без варыянтаў. "Particular" жа азначае штосьці вылучанае, асаблівае, магчыма, нават незвычайнае, з некаторым акцэнтам на індывідуальнасці.

Вось некалькі прыкладаў, каб лепш зразумець розніцу:

  • Specific:

Англійская: The teacher asked for a specific example of that rule. Беларуская: Выкладчык папрасіў прывесці канкрэтны прыклад гэтага правіла.

Англійская: I need specific instructions to complete this task. Беларуская: Мне патрэбныя канкрётныя інструкцыі для выканання гэтага задання.

  • Particular:

Англійская: He has a particular fondness for old cars. Беларуская: Ён мае асаблівую любоў да старых аўтамабіляў.

Англійская: I don’t have any particular plans for the weekend. Беларуская: Я не маю ніякіх асаблівых планаў на выхадныя.

Заўважце, што ў прыкладах са словам "specific" гаворка ідзе пра строгую канкрэтнасць, а ў прыкладах са словам "particular" - пра нешта вылучанае, асаблівае, што можа мець шырокі спектр значэнняў.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations