Часта, вывучаючы англійскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія па сваім значэнні вельмі блізкія, але пры гэтым маюць важныя адрозненні. Сёння мы разгледзім два такія словы: "patient" і "tolerant". Хоць абодва перакладаюцца як "цярплівы", іх ужыванне значна адрозніваецца. "Patient" азначае здольнасць чакаць доўга і спакойна, не раздражняючыся. "Tolerant", з другога боку, азначае здольнасць прымаць нешта або кагосьці, нават калі гэта непрыемна або не падабаецца.
Паглядзім на прыклады:
"He was patient with his slow learner brother." — Ён быў цярплівы да свайго брата, які павольна вучыўся. (Тут "patient" падкрэслівае яго здольнасць чакаць і не раздражняцца з-за павольнага тэмпу брата.)
"She is a very patient teacher." — Яна вельмі цярплівая настаўніца. (Тут акцэнт на яе здольнасці спакойна чакаць, пакуль вучні зразумеюць матэрыял.)
"I'm tolerant of other people's opinions, even if I disagree with them." — Я талерантная да меркаванняў іншых людзей, нават калі я не згодная з імі. (Тут "tolerant" азначае прыняцце розных поглядаў, нягледзячы на непагадненне з імі.)
"He is tolerant of his noisy neighbours." — Ён талерантны да сваіх шумных суседзяў. (У гэтым прыкладзе ён прымае сітуацыю з шумнымі суседзямі, нават калі яна яму не падабаецца.)
Заўважце, што "patient" звычайна адносіцца да чалавека і яго здольнасці чакаць, у той час як "tolerant" часта выкарыстоўваецца ў кантэксце прыняцця чагосьці або кагосьці, з чым чалавек можа і не пагаджацца.
Happy learning!