Persuade vs Convince: Што гэта за розніца?

Часта, калі мы вывучаем ангельскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія вельмі падобныя па сэнсе, але маюць свае нюансы ў выкарыстанні. Сёння мы разгледзім два такія словы: "persuade" і "convince". Асноўная розніца паміж імі заключаецца ў тым, што "persuade" азначае пераканаць кагосьці зрабіць што-небудзь, а "convince" — пераканаць кагосьці ў чымсьці. Пры гэтым, "persuade" падкрэслівае дзеянне, а "convince" — змяненне меркавання.

Каб лепш зразумець гэтую розніцу, разгледзім прыклады:

  • Persuade:

    • Англійская: I persuaded him to go to the doctor.
    • Беларуская: Я пераканаў яго пайсці да лекара.

    Тут мы бачым, што гаворка ідзе пра дзеянне — чалавек пайшоў да лекара.

  • Convince:

    • Англійская: I convinced him that he was wrong.
    • Беларуская: Я пераканаў яго, што ён памыляўся.

    У гэтым прыкладзе гаворка ідзе пра змяненне меркавання — чалавек змяніў сваё меркаванне наконт таго, што ён быў няправы.

Яшчэ адзін прыклад з "persuade":

  • Англійская: She persuaded me to buy that dress.
  • Беларуская: Яна пераканала мяне купіць тую сукенку.

А вось з "convince":

  • Англійская: He convinced the jury of his innocence.
  • Беларуская: Ён пераканаў журы ў сваёй невінаватасці.

Заўважце, што ў выпадку з "persuade" мы бачым вынік у выглядзе дзеяння (пакупкі сукенкі), а ў выпадку з "convince" — змяненне меркавання (журы паверыла ў невінаватасць).

Спадзяемся, гэтыя прыклады дапамаглі вам лепш зразумець розніцу паміж "persuade" і "convince". Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations