Pity vs. Compassion: Два падобных, але розных пачуцця

Часта словы "pity" і "compassion" перакладаюцца на беларускую як "спачуванне", але паміж імі ёсць важная розніца. "Pity" — гэта больш павярхоўнае пачуццё, якое часта змяшчае ў сабе элемент літасці да кагосьці, хто знаходзіцца ў няшчасці. Гэтае пачуццё можа быць суправаджана адчуваннем перавагі над тым, каму спачуваеш. "Compassion", з другога боку, глыбейшае і больш суперажывальнае пачуццё. Яно ўключае ў сябе разуменне і суперажыванне да болю іншага чалавека, жаданне дапамагчы і падтрымаць.

Разгледзім прыклады:

  • Pity: "I felt pity for the homeless man begging on the street." (Я адчуваў шкадаванне да бяздомнага мужчыны, які прасіў міласціны на вуліцы.) У гэтым выпадку, гаворка ідзе пра павярхоўнае пачуццё шкадавання, магчыма, без жадання рэальна дапамагчы.

  • Compassion: "She felt compassion for the refugees and volunteered at a local shelter." (Яна адчувала спачуванне да бежанцаў і стала валанцёрам у мясцовым прытулку.) Тут спачуванне пераходзіць у дзеянне, яно матывуе да канкрэтнай дапамогі.

Яшчэ адзін прыклад:

  • Pity: "He looked at her with pity in his eyes." (Ён паглядзеў на яе з літасцю ў вачах.) Пачуццё адлегласці і нават нейкага пагарджэння.

  • Compassion: "Her compassion moved him to tears." (Яе спачуванне растромала яго да слёз.) Глыбокае разуменне і суперажыванне.

Такім чынам, хаця абедзве словы адносяцца да пачуцця спачування, "pity" больш павярхоўнае і можа нават мець негатыўны кантэкст, у той час як "compassion" — гэта глыбокае і суперажывальнае пачуццё, якое натхняе на дапамогу.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations