"Pleasant" vs. "Agreeable": Што яны значаць і чым адрозніваюцца?

Сёння мы разбярэмся з двума падобнымі, але не зусім аднолькавымі англійскімі словамі: "pleasant" і "agreeable". Абодва яны азначаюць нешта прыемнае, але іх ужыванне трохі адрозніваецца.

"Pleasant" апісвае нешта, што прыемна для пачуццяў, выклікае прыемныя пачуцці. Гэта можа тычыцца чагосьці абстрактнага, напрыклад, надвор'я, ці канкрэтнага, напрыклад, ежы. Напрыклад:

  • "The weather was pleasant." — Пагода была прыемная.
  • "She had a pleasant smile." — У яе была прыемная ўсмешка.

"Agreeable" азначае нешта, што прымальна, падабаецца, з чым можна пагадзіцца. Часцей за ўсё гэта слова выкарыстоўваецца ў кантэксце людзей або іх паводзін. Напрыклад:

  • "He is an agreeable person." — Ён прыемны чалавек (з ім прыемна мець зносіны).
  • "I found her proposal agreeable." — Я знайшоў яе прапанову прымальнай.

Заўважце, што "pleasant" можа апісваць аб'екты або сітуацыі, у той час як "agreeable" больш звязана з суб'ектыўнай ацэнкай і згодай. Калі вы хочаце сказаць, што нешта проста прыемна на пачуцці, выкарыстоўвайце "pleasant". Калі вы хочаце сказаць, што нешта прымальнае або вы згодны з чымсьці, выкарыстоўвайце "agreeable".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations