Polite vs. Courteous: Што гэта за розніца?

Часта словы "polite" і "courteous" выкарыстоўваюцца як сінонімы, але паміж імі ёсць тонкае, але важнае адрозненне. "Polite" азначае ветлівы, прыемны ў зносінах, але гэта можа быць павярхоўная ветлівасць. "Courteous", з другога боку, азначае не толькі ветлівасць, але і павагу, уважлівасць і добразычлівасць. Гэта больш глыбокая форма ветлівасці.

Напрыклад:

  • He was polite enough to say hello. – Ён быў дастаткова ветлівы, каб павітацца. (Тут паказваецца простая ветлівасць.)
  • He was courteous enough to offer me his seat. – Ён быў дастаткова ветлівым, каб прапанаваць мне сваё месца. (Тут паказваецца больш глыбокая ветлівасць і павага.)

Яшчэ адзін прыклад:

  • She was polite, but I felt she wasn't sincere. – Яна была ветлівая, але я адчуваў, што яна не была шчырай. (Павярхоўная ветлівасць без сапраўднай павагі.)
  • He was courteous and helpful, always ready to assist. – Ён быў ветлівым і гатовым дапамагчы, заўсёды гатовы аказаць падтрымку. (Глыбокая ветлівасць і жаданне дапамагчы.)

Калі вы хочаце паказаць сапраўдную павагу і добразычлівасць, лепш выкарыстоўваць слова "courteous". Але ў паўсядзённым зносінах слова "polite" цалкам падыходзіць.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations