Public vs. Communal: Два падобных, але розных словы

Слова "public" і "communal" часта выкарыстоўваюцца ў англійскай мове, і яны могуць здацца вельмі падобнымі на першы погляд. Аднак існуюць важныя адрозненні ў іх значэнні. "Public" адносіцца да таго, што належыць або звязана з усімі людзьмі ў грамадстве, у той час як "communal" адносіцца да таго, што належыць або выкарыстоўваецца супольнасцю людзей, звычайна невялікай групы.

Разгледзім прыклады: "The public library is a valuable resource." (Публічная бібліятэка - каштоўны рэсурс.) У гэтым выпадку "public" азначае, што бібліятэка даступная для ўсіх. А вось "We share a communal kitchen in our apartment building." (У нашым доме мы дзелім агульную кухню.) Тут "communal" паказвае, што кухня выкарыстоўваецца сумесна жыхарамі будынка.

Яшчэ адзін прыклад: "He made a public speech." (Ён выступіў з публічнай прамовай.) Гэта азначае, што прамова была накіравана на шырокую аўдыторыю. З іншага боку, "We have a communal garden." (У нас ёсць агульны сад.) Гэта значыць, што садам карыстаюцца некалькі чалавек (напрыклад, жыхары аднаго дома ці суседзі).

Часам гэтыя словы могуць перакрывацца, але важна разумець нюансы. Напрыклад, "public transport" (грамадскі транспарт) з'яўляецца грамадскім, таму што ім карыстаюцца многія людзі, але ён не абавязкова "communal" у тым сэнсе, што людзі яго не валодаюць сумесна.

"The public park is open to everyone." (Публічны парк адкрыты для ўсіх.) Тут "public" азначае, што парк даступны ўсім. Насупраць, "They decided to build a communal oven for the village." (Яны вырашылі пабудаваць агульную печ для вёскі.) Тут "communal" паказвае, што печ будзе выкарыстоўвацца ўсімі жыхарамі вёскі.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations