Часта, вучачы англійскую, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць вельмі падобнае значэнне, але пры гэтым валодаюць тонкай розніцай у ужыванні. Сёння мы разгледзім два такія словы: "purpose" і "aim". Хоць абодва перакладаюцца як "мэта" ці "намер", іх ужыванне можа адрознівацца. "Purpose" часта апісвае больш агульную, глабальную мэта, прычыну дзеяння, а "aim" — больш канкрэтную, часта дасягальную за кароткі прамежак часу мэта.
Разгледзім прыклады:
The purpose of my life is to help others. (Мэта майго жыцця — дапамагаць іншым.) Тут "purpose" апісвае агульную, жыццёвую мэта.
My aim is to finish this project by Friday. (Мая мэта — скончыць гэты праект да пятніцы.) Тут "aim" паказвае на канкрэтную, дасягальную мэта ў кароткі тэрмін.
Яшчэ адзін прыклад:
The purpose of this meeting is to discuss the new strategy. (Мэта гэтай сустрэчы — абмеркаваць новую стратэгію.) Зноў жа, "purpose" выкарыстоўваецца для апісання агульнай мэты сустрэчы.
I aim to improve my English skills this year. (Я маю намер палепшыць свае навыкі англійскай у гэтым годзе.) Тут "aim" выказвае канкрэтны намер, які можна вымераць.
Заўважце, што ў некаторых выпадках словы могуць быць узаемазаменнымі, але разуменне нюансаў дапаможа вам пісаць і гаварыць больш дакладна. Паспрабуйце выкарыстоўваць гэтыя словы ў сваіх практыкаваннях, каб замацаваць іх значэнне.
Happy learning!