Range vs. Scope: Два падобныя, але розныя словы

Часта ў англійскай мове сустракаюцца словы "range" і "scope", якія на першы погляд здаюцца сінонімамі, але маюць важныя адрозненні ў значэнні. "Range" апісвае набор або дыяпазон чагосьці, як правіла, штосьці вымяральнае: лікі, цэны, тэмпература. "Scope" жа апісвае абсяг, межы, маштаб чагосьці, часта больш абстрактнага. Проста кажучы, "range" - гэта пра тое, што ўключаецца, а "scope" - пра тое, наколькі шырокім з'яўляецца нешта.

Разгледзім некалькі прыкладаў:

  • Range: "The price range of these laptops is from $500 to $1500." (Цанавы дыяпазон гэтых наўтбукаў складае ад 500 да 1500 даляраў.)
  • Range: "The temperature range in this city is quite wide, from -20°C to +30°C." (Тэмпературны дыяпазон у гэтым горадзе даволі шырокі, ад -20°C да +30°C.)
  • Scope: "The scope of the project is quite ambitious." (Маштаб праекта даволі амбіцыйны.)
  • Scope: "The scope of her knowledge is impressive." (Абсяг яе ведаў уражвае.)
  • Range: "The restaurant offers a wide range of dishes." (Рэстаран прапануе шырокі выбар страў.) Тут "range" можна замяніць на "variety".
  • Scope: "The scope of this investigation is limited to the last three months." (Абсяг гэтага расследавання абмежаваны апошнімі трыма месяцамі.)

Як бачыце, "range" часта звязаны з колькасцю або вымяральнымі характарыстыкамі, а "scope" - з абсягам, межамі, маштабам дзеянняў ці ведаў. Не варта іх блытаць, бо гэта можа прывесці да няправільнага разумення.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations