Recall vs. Remember: Два словы, две розніцы

Часта вучням ангельскай мовы цяжка адрозніць словы "recall" і "remember". Хоць яны абедзве азначаюць «успомніць», ёсць важная розніца. Калі вы "remember" нешта, гэта азначае, што ўспамін прыйшоў да вас спантанна, без асаблівых высілкаў. А "recall" - гэта больш актыўны працэс, калі вы наўмысна спрабуеце ўспомніць штосьці.

Напрыклад:

  • I remember my childhood summers. (Я памятаю свае летнія дні дзяцінства.)

У гэтым сказе ўспамін пра летнія дні прыйшоў аўтаматычна.

  • I can recall the name of the capital of France. (Я магу ўспомніць назву сталіцы Францыі.)

У гэтым выпадку вы актыўна спрабуеце ўспомніць інфармацыю.

Вось яшчэ некалькі прыкладаў:

  • I remember meeting you last year. (Я памятаю, як сустракаў цябе мінулы год.)
  • I can't recall what he said. (Я не магу ўспомніць, што ён сказаў.)
  • Do you remember that funny joke? (Ты памятаеш той смешны жарт?)
  • Try to recall the details of the accident. (Паспрабуйце ўспомніць дэталі аварыі.)

Як бачыце, "remember" часта выкарыстоўваецца для аўтаматычных успамінаў, а "recall" - для наўмыснага ўспаміну інфармацыі. Паспрабуйце выкарыстоўваць гэтыя словы ў сваіх практыкаваннях! Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations