Reflect vs Mirror: Два англійскія словы з розніцай

Часта вучню англійскай мовы цяжка адрозніць словы "reflect" і "mirror". Хоць абодва звязаны з адлюстраваннем, яны маюць розныя значэнні. "Mirror" азначае фізічнае люстэрка, прадмет, які адлюстроўвае выяву. "Reflect", з другога боку, мае шырэйшае значэнне і можа азначаць як фізічнае адлюстраванне, так і пераносныя значэнні, напрыклад, разважанне ці асэнсаванне.

Паглядзім на прыклады:

  • Mirror: "I looked at myself in the mirror." (Я паглядзеў на сябе ў люстэрка.)
  • Mirror: "The lake mirrored the mountains." (Возера адлюстроўвала горы.) Тут "mirrored" выкарыстоўваецца ў значэнні "адлюстравала як у люстэрку".

Зараз прыклады з "reflect":

  • Reflect: "The still water reflected the trees." (Спакойная вада адлюстроўвала дрэвы.) Тут "reflected" азначае фізічнае адлюстраванне, падобна да выкарыстання "mirror".
  • Reflect: "I need some time to reflect on what happened." (Мне трэба трохі часу, каб падумаць пра тое, што здарылася.) Тут "reflect" азначае "разважаць", "асэнсоўваць".
  • Reflect: "Her success reflects her hard work." (Яе поспех адлюстроўвае яе цяжкую працу.) Тут "reflects" мае значэнне "паказвае", "сведчыць".

Як бачыце, "mirror" звычайна выкарыстоўваецца для апісання фізічных прадметаў і іх адлюстравальнай здольнасці, у той час як "reflect" можа мець як літаральнае, так і пераносное значэнне, уключаючы разважанне і асэнсаванне.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations