Часта ў англійскай мове мы сутыкаемся са словамі, якія маюць падобныя значэнні, але ўсё ж важныя нюансы адрозніваюць іх ужыванне. Сёння мы пагаворым пра два такія словы: "replace" і "substitute". Абодва азначаюць "замяніць", але "replace" звычайна азначае замену чагосьці на штосьці іншае цалкам, у той час як "substitute" часта ўказвае на часовую замену, альбо замену чымсьці падобным, але не цалкам ідэнтычным.
Паглядзім на прыклады:
- Replace: "I need to replace my broken phone." (Мне трэба замяніць свой зламаны тэлефон.) Тут мы гаворым пра поўную замену старога тэлефона на новы.
- Substitute: "Can you substitute butter with margarine in this recipe?" (Ці можаш ты замяніць масла маргарынам у гэтым рэцэпце?) Тут маргарын выступае як часовая замяна масла, падобная па сваіх функцыях, але не ідэнтычная.
Яшчэ адзін прыклад:
- Replace: "The old bridge was replaced with a new one." (Стары мост быў заменены новым.) Зноў жа, гаворка пра поўную замену.
- Substitute: "He substituted for the injured player." (Ён замяніў пацярпелага гульца.) Тут "substituted" азначае часовую замену, пакуль пацярпелы гулец не зможа вярнуцца ў гульню.
Разгледзім сітуацыю з працай:
- Replace: "They replaced John with Mary." (Яны замянілі Джона на Мэры.) Гэта паказвае на пастаянную замену.
- Substitute: "They substituted John for Mary during her absence." (Яны замянілі Джона за Мэры падчас яе адсутнасці.) Гэта часовая замяна.
Як бачыце, ключавое адрозненне заключаецца ў характары замены: пастаянная ("replace") або часовая ("substitute"). Таксама, "substitute" можа азначаць замену чымсьці падобным, але не ідэнтычным.
Happy learning!