Rough vs Uneven: Што гэта за розніца?

Часта, вывучаючы ангельскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць падобныя значэнні, але пры гэтым выкарыстоўваюцца ў розных кантэкстах. Сёння мы разбярэмся з двума такімі словамі: "rough" і "uneven". Хоць абодва яны перакладаюцца як «грубы» або «няроўны», іх значэнні маюць важныя адрозненні.

Слова "rough" азначае грубаваты, няроўны навобмацак. Напрыклад, "The surface of the stone was rough." (Паверхня каменя была грубай.) Гэта слова таксама можа азначаць цяжкі, складаны, напрыклад, "He had a rough childhood." (Ён меў цяжкае дзяцінства.)

Слова "uneven" азначае няроўны, неаднародны, нераўнамерны. Напрыклад, "The ground was uneven, making it difficult to walk." (Зямля была няроўнай, што стварала цяжкасці пры хадзе.) Гэта слова падкрэслівае нераўнамернасць, адрозненне ў вышыні або іншых характарыстыках. Яшчэ адзін прыклад: "The distribution of wealth was uneven." (Размеркаванне багацця было нераўнамерным.)

Вось яшчэ некалькі прыкладаў для параўнання:

  • Rough: "The sea was rough." (Мора было бурным.)

  • Uneven: "The cake was unevenly baked." (Пірог быў нераўнамерна выпечаны.)

  • Rough: "He has a rough voice." (У яго грубы голас.)

  • Uneven: "The competition was uneven, with one team far superior to the others." (Спаборніцтвы былі няроўнымі, адна каманда значна пераўзыходзіла іншых.)

Заўважце, што "rough" можа апісваць фактуру, а таксама агульны стан або характар, у той час як "uneven" звычайна адносіцца да нераўнамернасці паверхні або размеркавання чаго-небудзь. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations