Scatter vs. Disperse: Два падобных, але розных англійскіх словы

На першы погляд, словы "scatter" і "disperse" могуць здацца сінонімамі, бо абодва азначаюць рассейванне, распаўсюджванне чагосьці. Аднак ёсць тонкія адрозненні ў іх ужыванні. "Scatter" падкрэслівае выпадковасць і непрадказальнасць распаўсюджвання, як быццам нешта кінулі і яно разляцелася ў розныя бакі. "Disperse", з іншага боку, больш афіцыйнае і ўказвае на больш арганізаванае, хаця і рассейванне. Часта "disperse" выкарыстоўваецца для апісання рассейвання вялікіх груп людзей ці прадметаў.

Разгледзім прыклады:

  • Scatter: The children scattered when they saw the dog. (Дзеці разбегліся, калі ўбачылі сабаку.)
  • Scatter: She scattered flower seeds in the garden. (Яна раскідала насенне кветак у садзе.)
  • Disperse: The police dispersed the crowd. (Міліцыя разышла натоўп.)
  • Disperse: The clouds dispersed, and the sun came out. (Хмары растварыліся, і выйшла сонца.)

Заўважце, што ў першых двух прыкладах з "scatter" ёсць элемент выпадковасці ў распаўсюджванні дзяцей і насення. У прыкладах з "disperse" жо падкрэсліваецца больш кантраляванае рассейванне, хаця і ў выпадку з хмарамі гэта здараецца натуральным чынам.

Яшчэ адзін важны момант: "scatter" часта выкарыстоўваецца з аб’ектамі, якія можна лічыць, напрыклад, камяні, кветкі, людзі, а "disperse" часта выкарыстоўваецца з незлічонымі назоўнікамі, як напрыклад, туман або дым. Але гэта не заўсёды так.

Практыкуйцеся ў выкарыстанні гэтых слоў у розных кантэкстах, каб лепш зразумець іх нюансы.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations