Schedule vs Timetable: Два словы, а колькі розніцы!

Часта вучням ангельскай мовы цяжка адрозніць словы "schedule" і "timetable". На першы погляд, яны азначаюць адно і тое ж – план, расклад. Але гэта не зусім так. "Schedule" абазначае больш агульны план, які можа ўключаць у сябе розныя падзеі, задачы ці заняткі, раскіданыя па часе. Гэта можа быць план на дзень, тыдзень, месяц ці нават год. "Timetable", з другога боку, звычайна адносіцца да больш строгага і падрабязнага раскладу, звычайна з указаннем канкрэтнага часу для кожнай падзеі. Часцей за ўсё гэта расклад заняткаў у школе ці універсітэце, маршрут грамадскага транспарту ці кінатэатр.

Вось некалькі прыкладаў:

  • "I have a busy schedule this week." (У мяне гэты тыдзень шчыльны графік.) – Тут "schedule" ахоплівае ўсе падзеі тыдня, не абавязкова з указаннем канкрэтнага часу.

  • "My timetable for tomorrow includes three lectures and a seminar." (Мой расклад на заўтра ўключае тры лекцыі і семінар.) – Тут "timetable" паказвае канкрэтны расклад заняткаў на наступны дзень з указаннем часу кожнага з іх (хаця гэта не яўна паказана ў сказе).

  • "The train timetable shows that the next train leaves at 10:30." (Расклад цягнікоў паказвае, што наступны цягнік адпраўляецца а 10:30.) – У гэтым прыкладзе "timetable" непасрэдна звязаны з канкрэтным часам адпраўлення.

  • "He created a detailed schedule for his trip to Europe." (Ён стварыў падрабязны план сваёй паездкі ў Еўропу.) – Зноў жа, "schedule" ахоплівае план паездкі, які можа ўключаць розныя падзеі і задачы, але не абавязкова з канкрэтным указаннем часу.

Спадзяемся, гэтыя прыклады дапамогуць вам лепш зразумець розніцу паміж "schedule" і "timetable".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations