Search vs. Seek: Два англійскія словы, якія часта блытаюць

Часта вучні англійскай мовы блытаюць словы "search" і "seek". Хоць абедзве словы азначаюць пошук, яны маюць розныя кантексты выкарыстання. "Search" звычайна азначае актыўны пошук чагосьці канкрэтнага, часта фізічнага, з выкарыстаннем розных метадаў. "Seek", з іншага боку, часта азначае пошук чагосьці больш абстрактнага, напрыклад, інфармацыі, рашэння праблемы або дапамогі. Яно таксама можа мець больш фармальны і літаратурны адценне.

Разгледзім прыклады:

  • Search: "I searched my room for my keys." (Я шукаў ключы ў сваёй пакоі.) Гэта просты, канкрэтны пошук фізічнага прадмета.

  • Seek: "I seek knowledge and wisdom." (Я шукаю ведаў і мудрасці.) Тут "seek" выкарыстоўваецца для абазначэння пошуку абстрактных рэчаў.

  • Search: "The police searched the building for the suspect." (Паліцыя абшукала будынак у пошуках падазраванага.) Зноў жа, канкрэтны пошук, накіраваны на знаходжанне чалавека.

  • Seek: "She sought advice from her teacher." (Яна звярнулася па параду да свайго настаўніка.) У гэтым выпадку "seek" мае значэнне звароту па дапамогу або інфармацыю.

  • Search: "They searched the internet for information about the history of Belarus." (Яны шукалі ў інтэрнэце інфармацыю пра гісторыю Беларусі.) Хоць гэта пошук інфармацыі, ён больш канкрэтны і накіраваны.

  • Seek: "He sought refuge from the storm." (Ён шукаў прытулку ад буры.) Тут "seek" азначае пошук абароны ці бяспекі.

Як бачыце, выбар паміж "search" і "seek" залежыць ад кантэксту і таго, што менавіта вы шукаеце. Паспрабуйце звярнуць увагу на гэтую розніцу ў сваім чытанні і пісьме.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations