Слова "shelter" і "refuge" часта выкарыстоўваюцца як сынонімы, але паміж імі ёсьць важная розьніца. "Shelter" азначае часовае прытулак ад дрэннага надвор’я ці небясьпекі, гэтае месца можа быць простым і не забясьпечваць камфорту. "Refuge", з другога боку, азначае месца бяспекі і абароны, часта больш пастаяннае і забясьпечвае больш шырокі ахоп. Гэта месца, дзе чалавек можа знайсьці спакой і абарону ад небясьпекі.
Вось некалькі прыкладаў:
Shelter: "We found shelter from the rain under a large oak tree." (Мы знайшлі прытулак ад дажджу пад вялікім дубам.) Тут гаворка ідзе пра часовае сховішча ад дрэннага надвор’я.
Refuge: "The refugees sought refuge in the neighboring country." (Бежанцы шукалі прытулку ў суседняй краіне.) Тут "refuge" азначае месца бяспекі і абароны ад вайны ці іншай небясьпекі.
Shelter: "The lost dog found shelter in an abandoned barn." (Згублены сабака знайшоў прытулак у закінутым гурне.) Зноў жа, простае месца, дзе можна схавацца.
Refuge: "The mountain monastery provided refuge for the monks." (Горны манастыр даваў прытулак манахам.) Месца пастаяннага пражываньня і духоўнага спакою.
Shelter: "The hikers sought shelter in a cave during the storm." (Турысты шукалі прытулку ў пячоры падчас буры.) Часовае сховішча ад стыхіі.
Refuge: "The small village became a refuge for the displaced people." (Невялікая вёска стала прытулкам для перасяленцаў.) Месца, дзе людзі знаходзяць бяспеку і абарону.
Заўважце, што ў беларускай мове мы часта выкарыстоўваем слова "прытулак" для абодвух ангельскіх слоў, але кантэкст паказвае, якое значэньне маецца на ўвазе.
Happy learning!