Слова "sight" і "view" у англійскай мове часта выкарыстоўваюцца як сінонімы, але паміж імі ёсць важная розніца. "Sight" азначае тое, што вы бачыце, часта нешта канкрэтнае і нечаканае, тое, што прыцягвае вашу ўвагу. "View", з другога боку, азначае больш шырокую перспектыву, від на што-небудзь, пейзаж ці панараму. Калі "sight" - гэта імгненнае ўражанне, то "view" - гэта больш працяглы і разгорнуты вобраз.
Напрыклад:
"I saw a beautiful sight." (Я ўбачыў цудоўнае відовішча.) Тут "sight" адносіцца да чагосьці канкрэтнага, што прыцягнула ўвагу. Гэта магло быць яркая птушка, маляўнічая кветка ці нешта іншае.
"The view from the mountain was breathtaking." (Від з гары быў захапляльны.) Тут "view" апісвае шырокую панараму, якую можна назіраць доўгі час.
Вось яшчэ прыклады:
"The Eiffel Tower is a magnificent sight." (Эйфелева вежа – цудоўнае відовішча.) – зноў жа, канкрэтны аб'ект, які прыцягвае ўвагу.
"We have a lovely view of the sea from our balcony." (З нашага балкона адкрываецца цудоўны від на мора.) – шырокая перспектыва, пейзаж.
Памятаеце, што кантэкст вельмі важны. Але, разумеючы асноўную розніцу, вы зможаце выкарыстоўваць гэтыя словы правільна.
Happy learning!