Society vs. Community: Два словы, два розныя значэньні

Часта, вучачы ангельскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія здаюцца падобнымі, але маюць розныя значэньні. Сёньня мы разгледзім два такія словы: "society" і "community". Хоць абодва перакладаюцца як "грамадзтва", яны азначаюць розныя рэчы. "Society" адносіцца да шырокага кола людзей, якія жывуць у пэўнай краіне ці рэгіёне і маюць агульныя культурныя і сацыяльныя характарыстыкі. "Community", з другога боку, азначае больш цесную, зьвязаную групу людзей, якія жывуць у адным месцы і маюць агульныя інтарэсы ці мэты.

Паглядзім на прыклады: "British society is known for its politeness." (Брытанскае грамадзтва вядома сваёй ветлівасьцю.) Тут "society" адносіцца да ўсёй брытанскай нацыі. А вось: "Our community is organizing a charity event." (Наша супольнасьць арганізуе дабрачынны мерапрыемства.) Тут "community" азначае пэўную групу людзей, напрыклад, жыхароў аднаго гораду ці вёскі, якія аб'яднаны агульнай справай.

Яшчэ адзін прыклад: "Modern society faces many challenges." (Сучаснае грамадзтва сутыкаецца з многімі выклікамі.) Тут "society" азначае ўсё чалавецтва ці вялікую частку яго. Параўнайце з: "The online gaming community is very active." (Онлайн-гульнявая супольнасьць вельмі актыўная.) Тут "community" азначае групу людзей, аб'яднаных агульным хобі.

Заўважце, што "community" можа мець больш вузкае значэньне, чым "society". "Society" ахоплівае больш шырокі кантэкст і часта мае больш агульны характар.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations