Spoil vs Ruin: Два падобныя, але розныя словы

Часта, вучачы англійскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць падобныя значэнні, але ўсё ж адрозніваюцца ў нюансах ужывання. Сёння мы разгледзім два такія словы: "spoil" і "ruin". Абодва азначаюць псаванне, разбурэнне, але "spoil" часцей адносіцца да чагосьці менш сур'ёзнага, да псавання якасці ці задавальнення, у той час як "ruin" азначае поўнае, незваротнае разбурэнне.

Паглядзім на прыклады:

  • Spoil: "The rain spoiled our picnic." (Даждж сапсаваў наш пікнік.) Тут даждж не знішчыў пікнік цалкам, а проста зрабіў яго менш прыемным.
  • Spoil: "Don't spoil the surprise!" (Не псуй сюрпрыз!) Тут гаворка ідзе пра псаванне задавальнення ад сюрпрызу.
  • Ruin: "The fire ruined the building." (Пажар разбурыў будынак.) У гэтым выпадку будынак быў цалкам знішчаны.
  • Ruin: "His gambling ruined his life." (Яго азартныя гульні разбурылі яму жыццё.) Тут гаворка ідзе пра поўнае разбурэнне жыцця.

Заўважце, што "spoil" можа мець і іншыя значэнні, напрыклад, "псаваць дзіця", "to spoil a child" (псаваць дзіця), што азначае занадта шмат цярпець яго капрызы. Аднак у кантэксце разбурэння рэчаў ці сітуацый, "ruin" мае значна больш сур'ёзны адценне.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations