Store vs Shop: Розніца паміж двума англійскімі словамі

Слова "store" і "shop" абазначаюць крамы, месцы, дзе можна купіць тавары. Аднак паміж імі ёсць розніца ў памеры і тыпе тавараў, якія прадаюцца. "Store" звычайна азначае большы магазін, які прадае шырокі асартымент тавараў, у той час як "shop" часта адносіцца да меншага магазіна, які спецыялізуецца на пэўным тыпе тавараў.

Напрыклад, "department store" (універсам) прадае адзенне, бытавую тэхніку, касметыку і многае іншае. "I went to the department store to buy a new dress." (Я пайшоў у універсам, каб купіць новую сукенку.) "Я пайшоў у універмаг, каб купіць новую сукенку."

З іншага боку, "shoe shop" (крама абутку) прадае толькі абутак. "She bought new shoes at the shoe shop." (Яна купіла новыя туфлі ў краме абутку.) "Яна купіла новыя туфлі ў краме абутку."

Хоць гэта не заўсёды строгае правіла, "store" часта выкарыстоўваецца ў амерыканскай англійскай, а "shop" – у брытанскай. Аднак абодва словы выкарыстоўваюцца ў абодвух варыянтах англійскай мовы.

Разгледзім яшчэ некалькі прыкладаў:

  • "grocery store" (прадуктовая крама) - "Я купіў малако ў прадуктовай краме." ("I bought milk at the grocery store.") - "Я купіў малако ў прадуктовай краме."
  • "bakery shop" (булачная) - "Яна купіла свежы хлеб у булачнай." ("She bought fresh bread at the bakery shop.") - "Яна купіла свежы хлеб у булачнай."
  • "hardware store" (гаспадарчая крама) - "Ён купіў малаток у гаспадарчай краме." ("He bought a hammer at the hardware store.") - "Ён купіў малаток у гаспадарчай краме."

Увогуле, кантэкст дапаможа вам зразумець, якое слова выкарыстоўваць.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations